Ding, dong, bell

Repeat after us!

 

Ding, dong, bell,
Pussy's
in the well.

Who put her in?
Little Johnny Gr
een.

Who pulled her out?
Little Tommy St
out.

What a naughty boy was that,
To try to drown poor pussy c
at,

Who never did him any harm,
And killed the mice
in his father's barn.

 

 

 

 

 

ディンドン、鐘が鳴る

子ねこは井戸の中。

 

誰が子ねこを井戸に投げ入れた?

ジョニー・グリーンのちびだ。

 

誰が子ねこを引き上げた?

トミー・スタウトのちびだ。

 

なんて悪がきだ、

かわいそうな子ねこをおぼれさせようとするなんて。

 

その子ねこは何も悪さをしなかったし、

ジョニーの父さんの納屋のねずみを取ってくれたのに。

 

[e] bell well

 [ i ] in

 [i:] Green

[au] out Stout

[æthat  cat

[a:(r)]harm barn

 

 

歴史】

このライムは16世紀にまでさかのぼります。シェイクスピアはこの歌を「ヴェニスの商人」の中で使った。